首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

中国人去巴基斯坦安全吗

中国人去巴基斯坦安全吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qī中国人去巴基斯坦安全吗ng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。<中国人去巴基斯坦安全吗/p>

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  中国人去巴基斯坦安全吗我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 中国人去巴基斯坦安全吗

评论

5+2=