首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确

妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确>   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 妥帖还是妥贴,妥帖和妥帖哪个正确

评论

5+2=