首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

20mm等于多少厘米 20mm是多大

20mm等于多少厘米 20mm是多大 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微20mm等于多少厘米 20mm是多大贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将20mm等于多少厘米 20mm是多大(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当20mm等于多少厘米 20mm是多大杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 20mm等于多少厘米 20mm是多大

评论

5+2=