首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

拙荆是什么意思,拙荆是什么意思

拙荆是什么意思,拙荆是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(z拙荆是什么意思,拙荆是什么意思hí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(s拙荆是什么意思,拙荆是什么意思hì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì拙荆是什么意思,拙荆是什么意思)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 拙荆是什么意思,拙荆是什么意思

评论

5+2=