首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

陈睿怎么了,b站陈睿事件

陈睿怎么了,b站陈睿事件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(陈睿怎么了,b站陈睿事件suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn陈睿怎么了,b站陈睿事件)为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。陈睿怎么了,b站陈睿事件p>

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 陈睿怎么了,b站陈睿事件

评论

5+2=