首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗

一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōn一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗g),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(ch一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗én)”但他为了保全(quán)性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗

评论

5+2=