首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰

闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的(de)特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰cǎo)衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 闺蜜说他老公特别大怎么回复,闺蜜说他老公特别大怎么安慰

评论

5+2=