陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:
陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短
翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
译(yì)文(wén)
臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。
我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从。
我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);
州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;
想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。
我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。
陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)
文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;
除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。
此文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。
相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(d一共发生过几次世界大战,一共发生了多少次世界大战e)大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。
外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))
逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。
猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之(zhī)进一共发生过几次世界大战,一共发生了多少次世界大战退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。
原题(tí)作“陈情事表”。
西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。
当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。
因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。
所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官来服民心。
并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。
文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。
该文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。
李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也(yě)”。
感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。
在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。
他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视他。
李密(mì)做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。
南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。
”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。
此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。
陈情表之由来
李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。
乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。
后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。
密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。
明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。
逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。
孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。
我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙(sù):早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而死去。
舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲(qīn)守节(jié)的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。
古代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无(wú)靠(kào)。
茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。
清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。
太守:郡的地方长官(guān)。
察:考(kǎo)察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。
汉(hàn)武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。
一共发生过几次世界大战,一共发生了多少次世界大战 “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命(mìng)官职(zhí)。
洗(xǐ)马:官名。
太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉(lì)。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。
皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。
后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。
当时的书信(xìn)也是这样的(de)。
未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 一共发生过几次世界大战,一共发生了多少次世界大战
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了