首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你

别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经(jīn别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你g)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(ré别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你n)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 别急老师今天晚上随你弄,别急老师来满足你

评论

5+2=