首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市

岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 岭南大学位置在哪里啊,岭南大学在哪个城市

评论

5+2=