陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。
关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):
陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
译文
臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。
孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。
162邮箱怎么登陆,162邮箱登录登录入口 既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。
到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。
但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);
州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;
想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。
陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍
文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇1
原文(wén):
臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
162邮箱怎么登陆,162邮箱登录登录入口前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许。
臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。
伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。
我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。
当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。
所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。
并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这(zhè)篇表(biǎo)。
文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。
司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。
李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。
感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。
在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。
他(tā)在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视(shì)他。
李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。
”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。
此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。
陈情表之由来(lái)
李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。
蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。
”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。
孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。
及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无(wú)中人,不如归田(tián)。
明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。
且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。
经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离(lí)开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。
臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。
像我这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。
臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。
我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。
我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年时。
闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见(jiàn)背:弃(qì)我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。
成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。162邮箱怎么登陆,162邮箱登录登录入口
祚(zuò)(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。
应(yīng)门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。
孑(jié):孤(gū)单(dān)。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治(zhì)教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。
汉(hàn)武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的(de)地方长官(guān)。
秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。
猥(wěi):辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉(lì)。
逋慢(màn):回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。
矜:矜持(chí)爱(ài)惜。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自己的私情(qíng)。
陛下:对帝(dì)王的尊称。
乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情(qíng)。
二(èr)州(zhōu):指益(yì)州和梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。
牧伯:刺(cì)史。
上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听(tīng):听(tīng)许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。
到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。
后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。
犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。
行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 162邮箱怎么登陆,162邮箱登录登录入口
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了