陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。
关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。
我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;
州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);
想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;
祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。
陈(chén)情表(biǎo)介绍
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
相传晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。
文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。
臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。
臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。
既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。
现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
写作(zuò)背景:
《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。
原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。
所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。
并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。
李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。
该文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。
”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。
在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。
他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。
李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。
南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。
”青城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。
陈(ché足疗买钟出去是睡觉吗,怎么跟宾馆前台说要服务n)情表(biǎo)之由来
李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。
乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。
”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。
孔(kǒng)明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华(huá)善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。
密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因(yīn)有缘。
官无中人,不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。
后(hòu)卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。足疗买钟出去是睡觉吗,怎么跟宾馆前台说要服务p>
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。
生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。
前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人(rén)才。
臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指(zhǐ)幼年时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。
成(chéng)立:长大成(chéng)人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚。
古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门(mén):照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤单。
吊(diào):安慰(wèi)。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察(chá)。
这里是推举的(de)意(yì)思。
孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。
刺史:州的地方长(zhǎng)官。
秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官(guān)。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。
猥(wěi):辱(rǔ)。
自谦之词(cí)。
东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命(mìng)。
指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情(qíng)。
陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。
乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。
二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。
益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意(yì)。
结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。
魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。
后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。
后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。
犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四(sì)岁:年纪到了四岁。
行年,经(jīng)历的年岁。
臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。
当时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 足疗买钟出去是睡觉吗,怎么跟宾馆前台说要服务
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了