首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(y孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗ā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(s孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗ī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 孙正义为什么是中国姓 孙正义有中国血统吗

评论

5+2=