秋(qiū)以为期句式特点,秋以为期句式判断是倒装句中(zhōng)的状语后置句的。
关(guān)于秋以为期句式(shì)特点,秋以(yǐ)为期句(jù)式判断(duàn)以及秋(qiū)以为期(qī)句式特点,秋以为期句式主谓(wèi)宾,秋以为期(qī)句式判断,秋以为(wèi)期句式及翻(fān)译,秋以为期句式结构等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:
秋以为期句式特点,秋以为期句式判断(duàn)
倒(dào)装句中的状语(yǔ)后置句(jù)。“秋(qiū)”是“以”的(de)宾语,正常语序为“以(yǐ)秋为期(qī)”。
将子无怒,秋以为(wèi)期:请你(nǐ)不要生怨气,以秋(qiū)天(tiān)为期(我等(děng)你)。
氓(máng)的词类(lèi)活用(yòng)①其(qí)(黄)而陨:变黄(形容词作(zuò)动词(cí))
②(二三)其德:经常改(gǎi)变(数词作动词)
③(夙)兴(夜)寐(mèi):在(zài)白天/在晚上(名(míng)词作(zuò)状语)
④三岁(suì)食(shí)(贫):贫困(kùn)的生活(形容词作名(míng)词(cí))
⑤士(贰)其行:不专一(yī),有二心(数词作动词(cí))
氓节选原文
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉(shè)淇,至于顿(dùn)丘。
匪我(wǒ)愆期(qī),子(zi)无良媒。
将子无怒,秋以(yǐ)为期。
翻译
憨(hān)厚农家小伙子,怀抱(bào)布匹(pǐ)来换(huàn)丝。
其(qí)实不是真换丝,找个(gè)机(jī)会谈婚事。
送(sòng)郎送过(guò)淇水西(xī),到了顿丘情依依。
不是我(wǒ)愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发(fā)脾气,秋天到了来迎娶(qǔ)。
秋以为期是(shì)什么(me)句式?
是宾(bīn)语前置。
“秋”是“以”的(de)宾语(yǔ),正(zhèng)常(cháng)语序为“以秋为(wèi)期”。
出自先秦佚名(míng)《诗经·卫(wèi)风·氓》:“匪(fěi)我(wǒ)愆期(qī),子无(wú)良媒。
将子无怒(nù),秋以为期。
”
译文:并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人(rén)。<什么叫垂足和垂点,什么叫垂足什么叫垂足和垂点,什么叫垂足四年级四年级/p>
请(qǐng)郎君不要生气,秋天到了(le)来迎娶。
扩展(zhǎn)资料
《卫(wèi)风·氓》是(shì)一首(shǒu)上(shàng)古(gǔ)民间歌(gē)谣,以(yǐ)一(yī)个女子(zi)之口,率(lǜ)真地述说了其情变经历和深切(qiè)体验,是一帧情爱(ài)画卷(juǎn)的鲜活写喊(hǎn)盯照(zhào),也为(wèi)后人留下(xià)了(le)当时风俗(sú)民情的宝贵资(zī)料。
诗(shī)中虽以(yǐ)抒情(qíng)为主,所叙的故事也还(hái)不够完整细(xì)致,但它已将女主(zhǔ)人公的(de)遭遇(yù)、命(mìng)运,比(bǐ)较真(zhēn)实地反映出来,抒情(qíng)叙事融为一体,时而(ér)滚渗(shèn)睁(zhēng)夹以慨叹式的议论大岁。
就(jiù)这些(xiē)方(fāng)面(miàn)说,这首诗(shī)已初步具备中国式的叙(xù)事诗的某些(xiē)特(tè)征。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了