首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么

外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文(wé外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么n)及翻译以及杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻(fān)译

  这篇文章告诉我(wǒ)们(men)人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以(yǐ)为别人不知道就可以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震(zhèn)四知》文(wén)言文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀(huái)金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密(mì)曰(yuē):“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚(hòu)乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你不(bù)了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守。

  他品(pǐn)性公正廉洁(jié),不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人(rén)想(xiǎng)要让他为(wèi)子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清(qīng)官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因避(bì)东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳(huì),而改称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻(fān)译及原文

   很多人(rén)听说过杨震(zhèn)四知的(de)故事,这个故事(shì)说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别人(rén)没(méi)有(yǒu)看见就做对不起良心(xīn)的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文(wén)言文原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨(yáng)震(外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征召他(tā),推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他(tā)品亮携(xié)亩性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食(shí),步行(xíng)出门,他的(de)老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回(huí)答(dá))说(shuō):“让我(wǒ)的(de)后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译(yì)是(shì)这(zhè)篇(piān)文(wén)章告(gào)诉我(wǒ)们人要(yào)做到于(yú)心(xīn)无愧(kuì),就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译(yì)以(yǐ)及(jí)杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释是(shì)什么,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译走进(jìn)文言文,杨震四知(zhī)的解释等(děng)问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗室不(bù)欺(qī)心” 。

  不(bù)能以为(wèi)别(bié)人(rén)不知道(dào)就可(kě)以做(zuò)不该做(zuò)的事(shì),要(yào)讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或(huò)欲令为开产业(yè),震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣(chuāi)十(shí)斤金(jīn)子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

  后(hòu)来(lái)杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代被称作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人(rén)清(qīng)白的风气留给他(tā)们(men),这样的遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东(dōng)境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避(bì)东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳,而改(gǎi)称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故(gù)旧长者(zhě):老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文翻(fān)译及原文(wén)

   很多人(rén)听说(shuō)过(guò)杨震四知的(de)故事,这(zhè)个故事说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别(bié)人(rén)没有看见就做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不能(néng)贪财。

  本文整理了《杨震四知》的(de)文言(yán)文原文以(yǐ)及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译(yì)

   杨震(zhèn)小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听(tīng)说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他(tā)的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他(tā)为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的后代被称作清官(guān)的子(zi)孙,把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 外公总是在妈妈身上睡觉好吗,外公在妈妈身上做什么

评论

5+2=