首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xi二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗ào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓(huá二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗n),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 二氧化氮溶于水吗 二氧化氮能完全溶于水吗

评论

5+2=