首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

其人舍然大喜的舍是什么意思,不舍昼夜的舍是什么意思古义

其人舍然大喜的舍是什么意思,不舍昼夜的舍是什么意思古义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀其人舍然大喜的舍是什么意思,不舍昼夜的舍是什么意思古义才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián其人舍然大喜的舍是什么意思,不舍昼夜的舍是什么意思古义)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 其人舍然大喜的舍是什么意思,不舍昼夜的舍是什么意思古义

评论

5+2=