首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别

气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全(quán)性命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系(xì)的(de)亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 气概和气慨哪个正确些,气概与气概的区别

评论

5+2=