首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤

1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年(nián)数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤p>

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。<1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤/p>

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 1lb等于多少斤kg,10lb等于多少斤

评论

5+2=