首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

我国最穷的5个城市,哪一个省最穷

我国最穷的5个城市,哪一个省最穷 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。我国最穷的5个城市,哪一个省最穷p>

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人我国最穷的5个城市,哪一个省最穷承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī我国最穷的5个城市,哪一个省最穷)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了(le)结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 我国最穷的5个城市,哪一个省最穷

评论

5+2=