首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网

为什么球星都觉得梅西是最佳

为什么球星都觉得梅西是最佳 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情为什么球星都觉得梅西是最佳,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)为什么球星都觉得梅西是最佳接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:首页-哆唻咪批发商城(本店域名www.123pf.cn)-淘宝网 为什么球星都觉得梅西是最佳

评论

5+2=